Десетки жители на Сопот се събраха тази сутрин на протест срещу „превода“ на емблематичния роман на Иван Вазов „Под игото“. Сред тях бяха и преподаватели, както и кметът на града Деян Дойнов.
С трибагреници, народни песни и танци хората от града на Патриарха на българската литература изразиха възмущението си от опита романа да бъде пренаписан, защото днешното младо поколение не го разбирало.
Кметът обяви, че „преводът“ е неприемлив и препоръча на издателите да съберат копията на някоя поляна и да ги подпалят.
„Думите на Вазов изразяват човешката душа в периодите на Възраждането и Освобождението.“, подчерта той.
„Заличава се българщината, защото патриотичният дълг ще го изтрием. „Под игото“ е нашата памет.“, коментира един от протестиращите жители на Сопот.
Недоволните подчертаха, че не бива да се правят опити за пренаписване на романа точно в навечерието на 170-годишнината от рождението на Иван Вазов.
Протестиращите преподаватели нарекоха съвременния превод кощунство и категорично заявиха, че няма да го прочетат. Те подчертаха, че Вазов е бил достатъчно ерудиран и е можел да го напише и на по-съвременен език, но е искал да предаде говора, който е бил автентичен за епохата.
Автор на превода на романа е Нели Стефанова, която твърди, че учениците не разбирали какво е например феодален владетел и затова тя го заменила с кмет. Същото е направила и с думата душмани, която променила на омразни врагове и т.н.
Протестиращите обаче дадоха пример от Германия, където Гьоте се изучава на старонемски език.
Те предложиха 170-ата годишнина от рождението на Иван Вазов да премине под надслов „Език свещен на нашите деди“.